God lufode Iacob : God loved Jacob Wæs he Osrices sunu: He was Osrice's son. Þu þæt cwæde: You said it. Ic wat þæt þu me gehyrst: I know that you hear me. Ða slog se wind þone leg on þæt hus : Then the wind blew the flame against the house. Þa seo fæmne cwæð: Then the woman said Þa cwæð se engel to hyre: Then the angel said to her Þa cwæð him hælend to: Then the saviour said to him/them On þære tide cwæð Petrus "X": At that time, Peter said "X" On ðæm dæge he gemette ane ea: On that day he came upon a river Ic wat þæt he inc abolgen wyrð: I know that he will become angry with you Ic wat þæt us cymð se Mæssias: I know that the Messiah will come to us Heo cuðe Godes æ: She knew God's law Ðonne byrnð seo eorðe: Then the earth will burn He wolde hine to deaðe gedon: He wanted to put him to death He arn þa to þam hælende þa he hine geseah: Then he ran to the saviour when he saw him Þa he hine slean wolde þa feoll he underbæc: When he wanted to strike him he fell back Æt þisses ofetes!: Eat of this fruit! Wes þu on ofeste!: Be in haste! Þæt me is sorga mæst, þæt Adam sceal minne stol behealdan: That is the greatest of griefs to me, that Adam will occupy my throne Her com Port on Brytene and his twegan sunan: Here [i.e. in this year] came Port to Britain with his two sons Þonne we sind gelaðode, þonne sind we untigede: When we are vindicated, we will be untied Þa þa he slep ða genam he an rib of his sidan: When he was asleep he took a rib from his side Þa andswaredon þa Iudeas: Then the Jews answered